Pesquisa


 
Edição Título
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação A tradução e o tradutor no Brasil: lições de visibilidade Resumo  PDF
Cristina Carneiro Rodrigues
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação Os Estudos da Tradução no Brasil: a ABRAPT e o Encontro Nacional de Tradutores Resumo  PDF
Ana Julita Oliveira da Silva, Marileide Dias Esqueda, Tania Liparini
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação Tradução cultural e a obra de José María Arguedas Resumo  PDF
Roseli Barros Cunha
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação Tecnologias e formação de tradutores Resumo  PDF
Erika Nogueira de Andrade Stupiello, Marileide Dias Esqueda
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação A expertise por interação como condicionante da competência do tradutor de textos técnicos e científicos Resumo  PDF
Igor Antônio Lourenço da Silva, Francine de Assis Silveira
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação A função interpessoal e o posicionamento dialógico de tradutores em traduções de picturebooks Resumo  PDF
Célia Maria Magalhães, Andrea Aguiar Leitão, Daniela Sofia Fernandes de Assis
 
v. 5, n. 3 (2011): Tradução Tentativa e erros: “Text”, de Carol Ann Duffy, em duas traduções Resumo  PDF
Telma Franco Diniz
 
v. 5, n. 3 (2011): Tradução Edgar Poe em português: os limites entre tradução e adaptação Resumo  PDF
Karin Hallana Santos Silva, Elida Paulina Ferreira
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação Traduzir os Charmes de Paul Valéry Resumo  PDF
Álvaro Faleiros, Roberto Zular
 
v. 10, n. 3 (2016): Número atemático A tradução literária como locus para uma reflexão sobre a influência dos discursos coloniais a partir da análise de Sleepwalking Land Resumo  PDF
Iá Niani Belo Maia, Sinara de Oliveira Branco
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação A influência da segmentação linguística na recepção de legendas para surdos e ensurdecidos (LSE) em documentários televisivos Resumo  PDF
Patrícia Araújo Vieira, Vera Lúcia Santiago Araujo
 
v. 9, n. 2 (2015): Linguística de Corpus Tradução e Retradução de The Picture of Dorian Gray, de Oscar Wilde: um estudo de corpus com foco na apresentação do discurso Resumo  PDF
Livia Cremonez Domingos, Igor Antônio Lourenço da Silva
 
v. 8, n. 1 (2014): Número atemático A nova teoria da antropologia da civilização: tradução para a língua inglesa de neologismos terminológicos criados por Darcy Ribeiro nas obras O processo civilizatório e O povo brasileiro Resumo  PDF
Talita Serpa, Diva Cardoso De Camargo
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação A equivalência tradutória de argentinismos: um estudo contrastivo léxico-fraseológico em corpus jornalístico de matérias políticas Resumo  PDF
Ariel Novodvorski
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação Tradução e Terminologia: relações necessárias e a formação do tradutor Resumo  PDF
Cleci Regina Bevilacqua, Cristiane Krause Kilian
 
v. 2, n. 2 (2008): Linguística de Corpus Tradução culinária e ensino: um exemplo de metodologia de avaliação utilizando etiquetagem e o WordSmith Tools Resumo  PDF
Elisa Duarte Teixeira
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação História Visual da Tradução: a iconografia do século XIX no Brasil Resumo  PDF
Dennys Silva-Reis
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação Tradução Automática: estratégias e limitações Resumo  PDF
Helena de Medeiros Caseli
 
v. 5, n. 3 (2011): Tradução Describing the Methodological Procedure of a Translation Studies Investigation based on Corpora Resumo  PDF
Sinara de Oliveira Branco
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação Competência Tradutória: o desenvolvimento da subcompetência sobre conhecimentos em tradução Resumo  PDF
Tania Liparini, Luciane Leipnitz
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação Tradução, criação e poesia: descortinando desafios do processo tradutório da Língua Portuguesa (LP) para a Língua Brasileira de Sinais (Libras) Resumo  PDF
Vínicius Nascimento, Vanessa Regina de Oliveira Martins, Rimar Ramalho Segala
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação Tradução e Mercado: uma análise discursiva Resumo  PDF
Giovana Cordeiro Campos de Mello
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação A Audiodescrição na Extensão Universitária - formação e prática cidadãs Resumo  PDF
Soraya Ferreira Alves, Helena Santiago Vigata
 
v. 6, n. 1 (2012): Número Atemático Estudos sistêmico-funcionais da tradução Resumo  PDF
Silvana Maria de Jesus
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação Tradução Oral à Prima Vista na formação do intérprete: considerações pedagógicas Resumo  PDF
Gloria Regina Loreto Sampaio
 
v. 5, n. 3 (2011): Tradução O conceito de original sob rasura Resumo  PDF
Zelina Márcia Pereira Beato
 
v. 12, n. 3 (2018): Número Atemático Do espanhol ao português: por uma tradução funcional dos pretéritos perfeito simples e perfeito composto Resumo  PDF
Valdecy Oliveira Pontes, Denísia Kênia Feliciano Duarte, Márluce Coan
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação Mallarmé: tradutor e poeta, poeta e tradutor Resumo  PDF
Sandra Mara Stroparo
 
v. 9, n. 2 (2015): Linguística de Corpus O uso de corpora comparáveis na pesquisa terminológica bilíngue Resumo  PDF
Marina Araújo Vieira, Silvana Maria de Jesus
 
v. 11, n. 5 (2017): Estudos da Tradução: Tradição e Inovação Tradução juramentada, segurança jurídica e formação do tradutor público Resumo  PDF
Marcia Atalla Pietroluongo, Teresa Dias Carneiro
 
v. 5, n. 3 (2011): Tradução A eficácia da tradução como estratégia de ensino de ESP Resumo  PDF
Renata Ribeiro Guimarães
 
v. 8, n. 2 (2014): Fraseologia e Paremiologia A tradução de fraseologismos no jornal EL PAÍS: um estudo contrastivo em espanhol e português Resumo  PDF
Ariel Novodvorski, Mariama de Lourdes Alves
 
v. 5, n. 3 (2011): Tradução Apresentação Resumo  PDF
Marileide Dias Esqueda, Silvana Maria de Jesus
 
v. 2, n. 2 (2008): Linguística de Corpus Gol contra! Mas... contra quem? A Lingüística de Corpus e os equivalentes de tradução Resumo  PDF
Paulo Augusto Almeida Seemann
 
v. 5, n. 3 (2011): Tradução Questionando a funcionalidade das traduções do Chico Bento para o inglês Resumo  PDF
Michelle de Abreu Aio, Elisângela Liberatti
 
1 a 35 de 35 itens

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"