Análise da influência do propósito da leitura e da experiência em tarefas de resumo e tradução

um estudo exploratório-experimental

  • Claudia Marchese Winfield
  • Norma Barbosa de Lima Fonseca UFOP
  • Lêda Maria Braga Tomitch UFSC
Palavras-chave: Tradução, Propósito de leitura, Experiência em tradução, Avaliação da qualidade

Resumo

Este artigo analisa a influência do propósito de leitura e da experiência em tradução na interface dos processos de leitura e tradução.  Como essa interface ainda não foi totalmente explorada, propomos este estudo exploratório-experimental para analisar a influência do propósito leitura e da experiência em tradução em tarefas de produção de resumo e de tradução no par linguístico inglês-português. Embora a amostra de participantes deste estudo seja pequena e não tenha sido possível confirmar a significância dos resultados com testes estatísticos, os resultados encontrados parecem corroborar a hipótese de que os textos-alvo traduzidos pelos tradutores profissionais são mais bem avaliados que os textos-alvo traduzidos pelos graduandos. Entretanto, os textos resumidos pelos estudantes foram mais bem avaliados do que aqueles resumidos pelos tradutores profissionais, o que não confirma outra hipótese deste estudo. Os resultados também parecem confirmar as hipóteses de que os tradutores profissionais executam tarefas de produção de resumo e de tradução mais rápido que graduandos em língua inglesa. Desse modo, além da experiência em tradução e do propósito de leitura poder influenciar a qualidade dos textos resumidos e traduzidos e o tempo de execução das tarefas, a prática recorrente de produção de resumos pode influenciar a qualidade dos resumos produzidos.

Downloads

Não há dados estatísticos.
Publicado
2019-07-09
Como Citar
WINFIELD, C. M.; FONSECA, N. B. DE L.; TOMITCH, L. M. B. Análise da influência do propósito da leitura e da experiência em tarefas de resumo e tradução. Domínios de Lingu@gem, v. 13, n. 2, p. 712-742, 9 jul. 2019.