Uma passagem marcante em A hora da estrela e em seus textos de chegada para o inglês

  • Roberta Rego Rodrigues CLC/UFPel
Palavras-chave: Estilística Tradutória baseada em corpus, Estrutura Temática, Diálogo

Resumo

Este artigo trata de uma análise estilístico-tradutória baseada em corpus de um diálogo em A hora da estrela (LISPECTOR, 1999) e o diálogo correspondente em seus textos de chegada para o inglês de Giovanni Pontiero (LISPECTOR, 1992) e de Benjamin Moser (LISPECTOR, 2011). Tem por objetivo conjeturar mediante a investigação da estrutura temática (HALLIDAY e MATTHIESSEN, 2014) traços estilísticos e prototípicos desse tipo de texto. Os Temas foram identificados e classificados manualmente com anotação de corpus (HUNSTON, 2002). Pode-se concluir que o diálogo apresenta recorrentemente Temas Não Marcados; Temas Múltiplos, dos quais fazem parte os Temas Interpessoais; e Temas Ideacionais Participantes Elípticos e Temas Ideacionais Elípticos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Roberta Rego Rodrigues, CLC/UFPel
Professora de Tradução do Centro de Letras e Comunicação da Universidade Federal de Pelotas. Licenciada em Língua Inglesa pela Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais (2003). Mestre (2005) e Doutora (2010) em Linguística Aplicada (Estudos da Tradução) pela mesma Universidade.
Publicado
2015-07-15
Como Citar
RODRIGUES, R. R. Uma passagem marcante em A hora da estrela e em seus textos de chegada para o inglês. Domínios de Lingu@gem, v. 9, n. 1, p. 162-176, 15 jul. 2015.